创建多措辞文档:步骤、好处和最佳实践_措辞_您的
在 Baklib 中以原始措辞创建知识库后,您可以导航至“设置”>“项目管理”>“本地化和版本”。显示默认措辞英语,但您可以选择“编辑”图标来选择要翻译的首选措辞。
当您选择新措辞(例如西班牙语)时,您选择更新,并且您最近添加的措辞与英语一起可用。当您导航回文档时,您会创造有一个显示西班牙语的下拉菜单。此时,文档尚未翻译,因此您会看到“须要翻译”状态。
然后,您将连续采取多种方法将现有内容翻译成所需的措辞。
手动翻译您可以利用内部翻译职员、自由职业者或代理机构将您的文档翻译成您所需的措辞。如果您确实碰着困难,可以利用谷歌翻译将您的内容翻译成目标措辞。
但是,您可以翻译文档,获取翻译后的文本并将其复制/粘贴到 Baklib 的编辑器中。然后,您将文章标记为“已翻译” ,当您导航到“阅读器”视图时,翻译后的文本将不才拉菜单中的“西班牙语”下可用。
人工智能驱动的机器翻译接下来,如果您订阅了我们的企业级或更高等别的操持,Baklib 会供应人工智能驱动的机器翻译选项。您只需单击按钮即可自动将文档从源措辞翻译为目标措辞。
如果您利用所见即所得编辑器,您将看到可用的机器翻译按钮,在该按钮下它将见告您还剩多少个字符。如果您利用西班牙语事情,则可以通过打开文章的西班牙语版本并选择“须要翻译”状态来找到此内容。
Baklib 的机器翻译工具只需几秒钟即可将您的内容翻译成西班牙语。
CrowdinBaklib 中盛行的翻译模式是与 Crowdin 的集成,Crowdin 是一个强大确当地化管理平台。请务必记住,您须要拥有 Crowdin 帐户才能利用其与 Baklib 的集成。创建帐户后,您可以利用访问令牌/API 密钥通过 Crowdin 配置 Baklib。
Crowdin 的一大上风是您可以利用它来管理您的翻译文档,因此,例如,当您对文章进行变动时,您可以将它们推送到 Crowdin,这将使它们保持更新。 Crowdin 许可您稠浊利用机器翻译器和人工翻译器来为用户翻译您的内容。
保持内容同步是 Crowdin 帮助您管理翻译的关键办法之一。
总结对付想要在环球范围内运营的企业来说,翻译和本地化用户文档至关主要。通过本地化可以扩大您的客户群,同时保持高质量的客户体验,从而以客户的母语或首选措辞为客户供应他们期望的帮助。如果企业不将文档本地化,他们就会错失落良机。
当您利用 Baklib 这样的工具时,创建多措辞知识库变得更加随意马虎。您可以利用与 Crowdin 的集成来帮助管理大量翻译并保持每个页面同步。结合人工翻译和机器翻译的上风,创建令用户满意的内容。通过自动更新确保您的文档永久不会失落控。
这不仅仅是用客户喜好的措辞向他们进行营销,还包括在售后为他们供应支持。这些不仅使客户受益,而且当您利用翻译后的文档帮助转移票证时,您的支持团队也减轻了一些包袱。客户欣赏那些与他们处于同等水平的企业,并通过他们的业务来回报您。
本文系作者个人观点,不代表本站立场,转载请注明出处!