人工智能已经能写这样的诗了_教师_的是
月色清明似水天,一枝孤映小窗前。
夜深不用吹长笛,自有寒声到枕边。
如果我说这是一个普通诗歌爱好者写的诗。
可能会有人以为写得不错,可能会有人以为这是在凑字,瑕疵不小。
当然,看了标题的你该当想到了,这不是真人写的诗,而是AI天生的。
这是AI通过“孤月”这个题目写的一首七言绝句。
格律工致、言之有物,整体描述的意境我们能看懂,尤其后两句,确实有“到了深夜倍感孤独”那味了,非常相符“孤月”的主题。
更关键的是,Ai写这首诗,它一共用了405毫秒,也便是0.4秒。
当然,这软件能做的诗远不止上面这首。
用“秋菊”做七律,不但切题,而且全诗表达的情绪真的和菊花这一意象很搭:
用“思念”作五言律诗,一个多愁善感的中年男人的形象跃然纸上:
当然,这还都是比较平凡的题目,写出来也不如一些古诗。
既然是AI作诗,可以玩一些好玩的。
比如用“牛肉”作诗:
AI花了比之前多几倍的韶光,做出来一首比较洒脱的诗歌。
而用我最爱的“猪肉”作诗:
“生蚝”
说实话,看饿了。
然后我试着用“王一博”写诗...
第一句就把我震荡了...
末了这个“同上凤凰台”,也有说不出来的意味。
“杨超越”:
人类如果写出这样的诗,会被人认为是舔狗,但是AI不一样,AI有豁免权,AI也不在乎自己被当成舔狗。
最让我震荡的还不是上面这些,而是用“拜登”为题写出来的句子:
这切实其实是拜登生平的写照啊。
当然,只写这些也没啥意思,由于这里的大部分句子,实在都有自己的原型,与其说这是AI写诗,倒不如说这是大数据在写诗。
以是这种软件还有别的玩法,我以为最好玩的,是“藏头诗”。
比如华人川粉可以做一首“拜登作弊”:
打工人可以来一首诗,控诉自己的血泪:
奋斗逼可以写首诗,表达自己对公司的热爱:
或者动漫cp党,可以来一个“突袭”:
反正这便是一个写诗的工具,还有很多可以玩的,尚待你们去发掘。
除了古诗之外,现在还有很多AI可以做的事情。
比如微软小冰可以写当代诗,和古诗天生器不同,它的当代诗看不到太多模拟抄袭的痕迹,便是有时候会看不懂——但说实话,很多墨客写的当代诗,我也看不懂。
之前小冰乃至出过一套诗集,叫《阳光失落了玻璃窗》:
微软小冰是更高等的人工智能,它不但能从笔墨里写诗,乃至能从图像里写诗。
比如我刚刚上传了这么一张照片给她,没给她任何提示:
她返还给我的诗是:
如果你把“江水”当成“江山”,那真是妥妥符合现在的混乱局势。
再比如我前几天在故宫拍了这么一张照片:
味道就没那么冲了:
之前看过一个说法,叫“欣赏AI写的诗和欣赏自然风光实在是一样的”。
自然风景实在没啥意义,它便是自然界的一些景物的排列组合,是人类授予了它们意义。以是才会有这里风景好,那里风景差的说法。
AI写诗也是一样。
实在AI并不知道自己写的是啥,但人类可以通过他们写的只言片语去遐想去想象,末了得出这些诗的意义。
还有人说,“AI所谓的创作,不过是重新排列组合”。
但如果创作过,或者读过许多作品看过很多艺术品的话,会创造实在人类所谓的“创作”,也多数是在古人根本上排列组合。
那么。
与其谈论人工智能能不能生出“思想”来。
实在更故意思的话题是,人类有没有思想,还是说人类的思想只是过去履历的重新排列组合。
——这扯远了,说回来。
如果说这些诗歌,还都是娱乐用的,实用意义不大的话,那越来越完善的翻译功能,实在为不同人之间搭起了不错的桥梁。
比如2016年的时候,就有新闻提到谷歌翻译的准确度已经非常高了。
我有个还在念大学的朋友,专业是德语,论文什么确当然也要用德语写。他说他们中间不那么负责写论文的人,就直接找一篇英语的干系文献,用谷歌翻译翻成德语,然后他们再大略查查就好了。
“我学得不好,以为谷歌至少英语翻成德语,比我翻得好多了。”
当然,英语和德语同属印欧语系日耳曼语族,本身就非常像,谷歌表现好也很正常。
但我最近创造汉英之间,比较正式的表达,谷歌也不再那么“傻”了。
举个例子,我随便在新闻里截取了一段有关美国总统Trump的先容:
During the 2014 political cycle, Mr. Trump was a top contributor and fundraiser for Republican efforts. Mr. Trump also campaigned across the country, with each candidate winning by a record margin.
Mr. Trump has over 25 million followers on social media. He frequently uses this platform to advocate for Conservative causes, Republican candidates and to educate the public on the failures of the Obama administration. Mr. Trump appears on Fox and Friends on Monday mornings and devotes much of his time to media interviews in order to promote a Free Market, the importance of a strong family, a culture of Life, a strong military and our country’s sacred obligation to take care of our veterans and their families.
Mr. Trump has long been a devoted supporter of veteran causes. In 1995, the fiftieth anniversary of World War II, only 100 spectators watched New York City’s Veteran Day Parade. It was an insult to all veterans. Approached by Mayor Rudy Giuliani and the chief of New York City’s FBI office, Mr. Trump agreed to lead as Grand Marshall a second parade later that year. Mr. Trump made a $1 million matching donation to finance the Nation’s Day Parade. On Saturday, November 11th, over 1.4 million watched as Mr. Trump marched down Fifth Avenue with more than 25,000 veterans, some dressed in their vintage uniforms. A month later, Mr. Trump was honored in the Pentagon during a lunch with the Secretary of Defense and the entire Joint Chiefs of Staff.
2018年的时候,谷歌翻译出来的结果是这样:
在2014年的政治周期中,特朗普师长西席是共和党努力的最大贡献者和筹款者。特朗普师长西席也在全国各地进行了运动,每个候选人得到了创记录的利润。
特朗普师长西席在社交媒体上拥有超过2500万名粉丝。他常常利用这个平台来倡导守旧主义的情由,共和党候选人,并教诲"大众奥巴马政府的失落败。特朗普师长西席在星期一早上涌如今福克斯和朋友们,并大部分韶光用于媒体采访,以促进自由市场,强大的家庭的主要性,生活文化,强大的军事和我国的神圣责任照顾我们的老兵和他们的家人。
特朗普师长西席长期以来一贯致力于支持退伍军人的奇迹。1995年,第二次天下大战五十周年,只有100名不雅观众不雅观看纽约市的退伍军人节游行。这是对所有退伍军人的侮。。靠近由市长鲁迪·朱利亚尼和纽约市联邦调查局局长办公室,特朗普赞许率领大马歇尔第二次游行在那一年晚些时候。特朗普师长西席捐赠了100万美元,用于帮助国庆日游行。11月11日星期六,超过140万人看着特朗普师长西席走下第五大道,超过25,000名退伍军人,有些穿着他们的复古制服。一个月后,特朗普师长西席在国防部长和全体联合参谋长午餐时,在五角大楼得到名誉。
上面这段笔墨我一个字都没动,便是谷歌输出给我的原文。可以说除了中间有些许地方不像人说出来的话,大多数地方一个根本不懂英文的人,也可以毫无压力地理解。我在学生时期也翻译过不少材料,还出版过一本译本小说,实话说,这段中文翻译比不少低年级学生翻出来的要好。
非常惊艳!
我再摘取一段情绪类的散文:
While we can all pretty much recognize the emotions associated with love, actually finding the words to explain those feelings is a pretty tough order.
People have searched for centuries to find the right way to say "I love you" and to try to explain those butterflies in your stomach, that warm fuzzy feeling in your belly and that heart skipping a beat.
One thing we DO know is that whether you've love and won — or loved and lost, it's ALWAYS worth it.
把稳到这段笔墨里用到了不少比喻和固定短语,谷歌翻译出来的结果是这样:
这还是2016年的结果。
2020年,我试着复制了一段拜登官网上的首页笔墨进去:
末了翻译出来是这样:
你说它直接可以用,肯定不可能。但纵然一个一句英语都不会说的人,也基本能看懂这段话在说啥了,轻微改改表达,就可以向外输出了。
百度翻译则强大在它能翻译诗歌:
看英语,完备能理解诗歌说的是什么意思。
如果你以为这诗太常见的话,找一首罕见的诗也一样:
你说它翻译得有多美倒也谈不上,但能看懂是真的。
说实话,现在有了这些翻译软件,别说我本来就看得懂的英语德语,就连之前碰着埃塞俄比亚语,我也基本能弄懂到底它大概在说啥。
不得不说是一种进步。
至于一些文学作品,天下名著,由于很有可能是被别人纠正过的,就不做实验了。知乎上的@流矢拿谷歌翻译的结果和他女朋友做过一个实验:
妹子说翻得弗成,于是我拿百年孤独开头做了个试验
虽然我赞许妹子的不雅观点, 但实在上面一开始那个才是我用google翻译的。
实话说,由于属于不同语系,英汉互译远比英语和别的印欧语系的措辞互译要来得困难,如今翻译软件能做到这个地步,已经非常牛逼了。
虽然现在还不能说我们已经不须要学习措辞,只要翻译软件就够了,但至少翻译软件不再是鸡肋,完备可以在我们学习,事情,生活过程中给我们很大帮助。
旧约圣经里有一个故事,说的是大大水之后(诺亚方舟那次),幸存的人类都讲同一种措辞,没有种族,措辞,文化的分别。以是那时候人类非常联络,也能迸发出很大的能量。
有一天,人类决定一起造一座塔达到天国,在就快要成功的时候,上帝坐不住了,他想:
创11:6 耶和华说:“看哪!
他们成为一样的公民,都是一样的言语,如今既作起这事来,往后他们所要作的事,就没有不造诣的了。
于是他悄悄改变了人类的措辞,不同种族的人从此没办法互换,而那座没有完成的塔就叫做巴别,以是我们现在把人类由于措辞,文化不同而无法互换的情形,称为“巴别塔”之苦。
虽然这是故事,但依然可以看出,从古至今,不同措辞之间无法互换,一贯是困扰人类的一大憾事。是苦难,是上帝的惩罚。
而本日,我们可以用自己双手地创造永久战胜这个苦难。
这便是科技进步的力量。
我们作为普通人类生活在这个星球上,每天看到的是政客,明星,歌手,文人在世界的舞台上舞蹈;谈论的是车子,屋子,奢侈品,男人该当对女人好还是女人该当对男人好。我们在分辨谁是贱人谁是low逼谁是小三谁是年夜大好人的话题上耗费了巨大的精力,以至于让我们不少人以为我们之以是不用像我们先人一样受饿,靠的是上面这些。
实在不是,推动人类文明进步的既不是善,也不是恶,而是秩序和科技的发展。是那些你看不到的科学事情者和你看不上的程序员让我们过上越来越方便,富余的生活。
我很敬佩他们,而且我相信未来一定会更好。
一个事实是,我之以是想多活几年,最好活个上百岁,便是想看看七八十年后,人类文明可以进展到什么地步。
毕竟十年前,基本还没有手机互联网。
三十年前,移动电话都是奇异的东西。
五十年前,我们还在“文化大革命”,很多地方乃至用不上电和自来水。
一百年前,清政府才刚被推翻,和我们现在完完备全是两个天下。
我们处于人类文明发展最迅猛的科技爆炸时期,和古代那种螺旋的循环不同,我们这个时期的每一个来日诰日都是值得期待的,值得努力奋斗,为之努力的。
人固有一去世。
但我不想去世在地球上。
本来我想用上面这段比较煽情的话,作为这篇文章的结尾的。
结果溘然看到了一首我一定要发出来的诗,作者为日本小冰,也是人工智能:
这绝对是所有机器人写的诗里。
我最喜好的一首。
-END-
本文系作者个人观点,不代表本站立场,转载请注明出处!